Англоупрощения

Уровень CEFR определяется как набор элементов грамматики и элементов лексики (слов и словосочетаний), но не затрагивает употребление (usage), при этом "уровневые" учебники ограничиваются определённым набором стилей (но даже на С2 не требуется распознавание жаргонов, диалектов, детского стиля, стилистических возрастных и половых предпочтений, понимание юмора, устарелых элементов и пр.). Разработать уровни CEFR для английского языка, кстати, Совет Европы уполномочил Кембриджский университет.

С лексикой вроде понятно: чем ниже уровень, тем более часто встречающиеся (правда, непонятно, в чьей речи) слова и словосочетания там изучаются. Хотя вы не найдёте учебник, который бы строго ограничился набором одного уровня CEFR. Разные люди на самом деле используют свой, индивидуальный как отпечаток пальца, набор слов и словосочетаний. То, что слова и словосочетания могут изучаться в любом порядке, нужном учащемуся, должно быть очевидно.

С грамматикой уже немного сложнее. Да, для понимания (а оно в языке поначалу всегда лишь приблизительное и неполное) некоторых элементов требуется понимание других элементов, поэтому существуют некоторые жёстко установленные последовательности изучения элементов (назовём это жёсткими цепочками, которые, впрочем, состоят из 2-4 звеньев). Например, для понимания согласования времён надо уже понимать употребление (применение) и построение времён, которые согласовываются. Однако в разных учебниках, даже маркированных определённым уровнем CEFR, даже в одноязычных (непереводных, неадаптированных) учебниках последовательности подачи грамматических элементов значительно различаются.

Когда вы учитесь графическому дизайну, там тоже есть некоторое количество жёстких цепочек, причём некоторые довольно длинные. Когда вы изучаете математику или даже программирование, там почти всё состоит из жёстких и очень длинных цепочек. При этом понимание не может быть приблизительным и неполным. Вы либо понимаете что-то, либо нет. Если строят кирпичный дом, каменщики должны владеть определённым набором умений. Если вы строите панельный дом, набор требующихся умений уже меньше. Если вы собираете дом или мебель из готовых блоков, там набор требующихся навыков ещё меньше. Такие блоки в языке называются chunks.

В родном языке каждый человек в своей речи использует уникальный набор элементов грамматики и лексики, причём среднестатистический человек кое-как пользуется ими на уровне блоков. Юристы, психологи, журналисты, шпионы, менеджеры, политики, мошенники, актёры и некоторые другие категории людей учатся использовать язык не блоками, а на уровне более мелких элементов. То есть, если вы умеете используете язык только на уровне блоков, то управлять другими людьми вы не сможете вообще.

В родном языке среднестатистический человек в своей речи использует в 20-50 раз меньше элементов лексики, произношения, конструкций, которые он понимает в речи других. Вы никогда не задумывались, почему так происходит? Чем отличается в этом отношении среднестатистический человек от юриста, психолога, журналиста, шпиона, менеджера, политика, мошенника, актёра?

При обычном изучении английского языка вы сначала читаете и слушаете (это пассивные навыки), а потом пишете и говорите (это активные навыки). Очень часто, даже если вы не являетесь среднестатистическим троечником, по причине неточного и неполного понимания, объём пассивной лексики и грамматики может в десятки раз превосходить объём активной. При этом наборы изучаемых элементов могут быть не такие, аналогих которых человек использует в родном языке. А многое из того, что он использует в родном языке, в английском языке он не изучает, если пользуется обычными методиками, а не пытается составлять диалоги на родном языке и переводить их на иностранный (т.е. не занимается написанием англодиалогов, англосочинений). А ведь именно англодиалоги и англосочинения позволяют сохранить вашу индивидуальность уже в английском языке и избежать англоупрощения (примитивизации своей речи, когда вы точно выразить свои мысли и передать свои чуства не можете, поскольку зажаты в рамки CEFR).

Если вы не используете англодиалоги и англосочинения , при переходе на английский у вас будет изменяться ваши личностные проявления, то есть, вы будете говорить уже как совсем другой человек. Хорошо ли это или плохо? Если вы читали и слушали приличных, образованных, культурных, психически здоровых англичан и американцев, это може быть и хорошо. Если же вы насмотрелись разных фантастических фильмов и мультиков, то, наверное, плохо. Но если вы покажете диалоги (которые специально составляются для отработки определённых элементов грамматики и лексики) из своих учебников образованному англичанину и американцу, они вам объяснят, что в жизни так нормальные носители не разговаривают.

На обычных учебниках как правило указывается их уровень CEFR. Надо понимать, что язык учебников (textbook English) английского языка охватывает только "главные", "основные" элементы. А это - лишь небольшая часть языка. Если у вас на карте есть лишь проспекты и шоссе в Москве, сможете ли вы добраться до квартиры человека, который вас пригласил в гости? Как ни странно, многие слова, например, уровень которых вообще не указан в кембриджском словаре, вы нередко услышите в речи англичан. Если вся грамматика уровней А1-С2 в учебниках помещается в пару сотен страниц, то в Comprehensive Grammar of the English Language она, даже с мелким шрифтом, имеется 1800 страниц, и при этом там не описаны по крайней мере (что лично я обнаружил в многолетнем общении с носителями) сотни нюансов и частных случаев, с которыми носители языка сталкиваются . То есть, живой язык несоизмеримо богаче и разнообразнее, чем то, что вы встретите во всех учебниках.

Как балерина будет разговаривать с рыбаком о рыбалке? Как она будет разговаривать с ним о балете? Как они будут разговаривать о просмотренном ими художественном фильме? Сколько слов и грамматики уровней А1-С2 они использовать не будут?

Хорошая новость: с помощью ChatGPT и даже Gemini (Claude пока не дотягивает) - при условии умелого использования ИИ для этой конкретной задачи (этому можно обучить даже десятилетнего ребёнка за день), вы можете уже сейчас перевести составленный вами текст на английский лучше 99% русскоязычных преподавателей-переводчиков, которые не знают не только живой английский язык, но даже просто язык учебников уровня С2.
Очевидно, что 100% носителей английского помочь в переводе с русского вообще не могут по причине незнания русского языка.

 

Давайте посмотрим, как ChatGPT продемонстрировал, чем отличаются тексты на разных уровнях CEFR.
(в действительности ни один человек в своей речи не ограничивается строго одним уровнем)

C2

Процесс регистрации в аэропорту, особенно в условиях международных перелётов, требует не только точного соблюдения временных рамок, но и способности оперативно ориентироваться в логистически насыщенной среде, где малейшая задержка может повлечь за собой каскад нежелательных последствий. После предъявления документов и сдачи багажа путешественник направляется к паспортному контролю, где, несмотря на кажущуюся рутину, могут возникнуть непредвиденные осложнения, связанные, например, с визовыми ограничениями. Пройдя процедуру идентификации, пассажир подвергается строгому досмотру на предмет соблюдения норм безопасности, предусматривающему как электронное сканирование, так и выборочную проверку ручной клади. Только после этого, получив разрешение на посадку, он допускается к выходу на посадку в самолёт.

C1

Регистрация в аэропорту, особенно перед международным рейсом, требует соблюдения расписания и умения быстро ориентироваться в незнакомой обстановке. Если опоздать, это может привести к проблемам с вылетом. После того как пассажир предъявит документы и сдаст багаж, он направляется на паспортный контроль, где могут возникнуть сложности, особенно при наличии визовых ограничений. Затем следует проверка безопасности: сначала проходит сканирование, а затем, при необходимости, проверяют ручную кладь. Только после всех этих этапов пассажиру разрешают пройти к выходу на посадку, где он ждёт вызова на самолёт.

B2

Перед полётом, особенно за границу, важно приехать в аэропорт вовремя и внимательно следовать инструкциям. Сначала пассажир проходит регистрацию: показывает паспорт, получает посадочный талон и сдаёт багаж. Потом он идёт на паспортный контроль, где проверяют документы. Иногда могут возникнуть задержки, если есть проблемы с визой. После этого нужно пройти через зону безопасности — там проверяют человека и его ручную кладь. Иногда просят открыть сумку для дополнительного досмотра. Когда всё проверено, пассажир идёт к выходу на посадку и ждёт, пока объявят его рейс.

B1

Перед полётом нужно приехать в аэропорт заранее. Сначала пассажир идёт на регистрацию. Там он показывает паспорт, получает билет и сдаёт багаж. После этого нужно пройти паспортный контроль. Сотрудники проверяют документы. Если всё в порядке, пассажир идёт на проверку безопасности. Там сканируют человека и его ручную кладь. Иногда просят открыть сумку. После проверки можно идти к выходу на посадку. Там пассажир ждёт, пока объявят его рейс и разрешат сесть в самолёт.

A2

Перед полётом нужно приехать в аэропорт рано. Сначала человек идёт на регистрацию. Он показывает паспорт и получает билет. Потом он сдаёт багаж. После этого он идёт на паспортный контроль. Там проверяют документы. Потом он проходит проверку безопасности. Там смотрят сумку и проверяют человека. Иногда просят открыть сумку. После этого человек идёт к выходу на посадку. Он ждёт, когда можно будет идти в самолёт.

A1

Человек едет в аэропорт. Он идёт на регистрацию. Он показывает паспорт. Он получает билет. Он сдаёт сумку. Потом он идёт на паспортный контроль. Там смотрят паспорт. Потом он идёт на проверку. Там смотрят сумку. Потом он идёт к выходу. Он ждёт. Потом он идёт в самолёт.

В действительности человек может знать английский на уровне В2, но уже использовать какие-то элементы уровня С2, и при этом делать ошибки уровня А2.

 

 

 



 

© 2016 EngLan4U